Acostumbrado a escribir historias de afroamericanos y ganar sendos premios por su excelente labor historiográfico, el escritor canadiense, Lawrence Hill, es traducido por primera vez al español con una de sus magnánimas obras, ‘El libro mayor de los negros’. Una obra que relata a modo de autobiografía la historia de Amenata, un alma condenada desde su niñez por su color de piel. Y que va creciendo a lo largo de las páginas mientras que el lector va sufriendo cada vez más la falta de derechos inalienables del ser humano que padecen centenares de personas africanas. Una obra brillante que ahora, gracias a Almadía, se puede disfrutar y meditar en español. A continuación, nuestra conversación con el autor: ¿En qué momento África entró por primera vez en su vida y de qué manera? La primera conexión significativa vino en 1979, cuando tenía 22 años y estuve durante dos meses trabajando como voluntario en Nigeria, África Occidental.   Tu padre era afroamericano. ¿Tu interés por la esclavitud afroamericana viene de ahí? ¿De qué manera? Mi interés por la historia de los afroamericanos vino de mis padres. Ambos escribieron libros al respecto en Canadá y cofundaron la Ontario Black History Society. Ambos hablaron extensamente sobre la historia negra y sobre los derechos humanos, cuando yo era joven, por lo que crecí viéndolos dedicar su vida a la causa.   Ahora, después de que han pasado años de tu primer viaje a África, ¿qué significado tiene para ti? Durante mi primera visita aprendí sobre los pueblos africanos y sobre mí. Miro hacia atrás y siento que ese primer viaje fue un gran paso para llegar a ser más consciente de África y de mí mismo.   ¿Qué aprendiste? ¿Tu visión cambió? ¿En qué sentido? En lo que respecta a África, comencé a desarrollar una apreciación de la multitud de culturas, religiones e idiomas en el continente. Por lo que a mí respecta, me trasladé a un lugar de completa aceptación racial, que era de raza mixta, con ascendencia tanto africana como europea, y que no había necesidad de preocuparme por lo que otros veían en mí porque entendí y acepté mi propia verdad.   ¿Cuáles son los países en África que has visitado desde entonces? Nigeria, Malí, Camerún, Marruecos, Swazilandia y Sudáfrica.   ¿Cuándo fuiste consciente de que querías ser escritor y de qué manera llegó esta decisión a tu familia? Desde los siete años ya le escribía de manera muy activa cartas a mi padre, y cuando tenía catorce años ya sabía que me convertiría en escritor. Mi padre habría preferido que me hiciera profesional, como un abogado o un médico, porque tenía todas las preocupaciones habituales sobre seguridad social y económica que vienen con la llegada de un inmigrante a Canadá.   ¿Qué tipo de escritores y obras te han inspirado a lo largo de tu vida? Comencé por devorar a todos los escritores afroamericanos más conocidos de los años cincuenta, sesenta y setenta, y éstos me inspiraron profundamente porque fueron los primeros escritores que abracé cuando a la edad de catorce comencé a leer ficción para adultos.   ¿Cómo resumirías EL Libro Mayor de Los Negros? Es una narrativa ficticia de esclavos, escrita en primera persona como si fuera una autobiografía, pero es una novela sobre la vida de una mujer africana del siglo XVIII que se mueve en una esclavitud y viaja por todo el mundo. Inicialmente como un niño vendido a la fuerza en la esclavitud, y más tarde como un adulto tratando de encontrar su camino de regreso a casa.   ¿Qué significa para ti haber escrito este libro? ¿Y qué significa que se haya traducido al español? Estoy muy orgulloso y encantado de que Pura López Colomé haya traducido la novela, porque eso significa que mi historia caerá en manos de lectores de habla hispana.   ¿Buscabas comunicar una realidad lejana a las nuevas generaciones o dirías que este tema sigue estando vigente? La novela explora la resiliencia humana frente a la injusticia monstruosa, y representa la vida cotidiana y las luchas de una mujer. Sí, el material en cuestión sigue siendo válido y, espero, inspire a los lectores a imaginar con mayor profundidad la vida de personas que de otra manera podrían ser olvidadas.   ¿Esperabas tanto éxito cuando empezaste a escribir este libro? ¿De dónde crees que vino? No, no anticipé los éxitos que el libro ha tenido, al igual que el de mis otros libros. Por primera vez en mucho tiempo siento empatía como periodista mexicano -española con un tema que no está enteramente relacionado con mi realidad. ¿Cuál dirías que son los valores humanos universales que debemos considerar al leer el libro? Gracias. Eso es algo muy hermoso de escuchar. Un valor universal podría ser conoce a tu prójimo, incluyendo al que puede ser rechazado, encarcelado o esclavizado.   Aquí en México hay muy poca población negra, sin embargo tenemos un tipo diferente de esclavitud. Más relacionado con el ingreso social y algunas veces con los cárteles de la droga. ¿Dirías que hay una lección oculta para nosotros los mexicanos en su libro? No creo que haya una lección oculta para los mexicanos, sino más bien una historia que espero que pueda hablar a los lectores mexicanos y captar sus corazones. A veces, aunque la historia de otra persona puede ser muy diferente, puede parecer que en un nivel más profundo es nuestra historia también.   Tu personaje principal en el libro es una mujer, ¿tenías en cuenta que no sólo vivimos en el mundo racista, sino que también vivimos en un mundo machista? ¿Por qué elegiste a una mujer? Sí, pensé todo el tiempo mientras escribía el libro sobre la opresión de los pueblos africanos y también de las mujeres. Pero traté de enfocar mis pensamientos e imaginación, y dirigirlos a imaginar a una mujer ya su vida específica.   ¿Te inspiraste de alguien para desarrollar el personaje principal? Mientras escribía la novela, pensé en mi hija mayor, cuyo segundo nombre es Aminata y después se lo di a la protagonista. Todos los días me preguntaba: ¿y si el personaje fuera verdaderamente mi propia hija? ¿Cómo sobreviviría? ¿Cómo iba a seguir? ¿Cómo mantendría intacta su mente?   Tu novela es ficción pero se basa en hechos reales. ¿Cómo fue la etapa de investigación para desarrollar esta obra maestra? Tardé cinco años en investigar y escribir el libro.   ¿Cuál fue la parte más difícil de escribir? La parte más difícil de escribir emocionalmente fueron las primeras 75 páginas, donde Aminata es secuestrada de su familia, ve a sus propios padres asesinados, y es enviada a la esclavitud. La parte más difícil de escribir técnicamente era encontrar la voz de Aminata como una anciana, mirando hacia atrás en su vida.   ¿Cómo te sientes acerca de la versión televisiva de tu trabajo? Fue emocionante co-escribir la miniserie de televisión y ver la historia adaptada a otro ámbito que llegaría a millones de espectadores. Tienes que suspender tu ego cuando ves tu trabajo adaptado a la televisión ya que cambiará profundamente, y no puedes permitirte estar demasiado disgustado por eso, ni preocuparte por los cambios.   Cuando te diste cuenta de que este trabajo sería traducido al español, ¿cuál fue tu primer pensamiento? Me quedé encantado. Primero, porque sabía que Pura López haría un gran trabajo. En segundo lugar, porque como he viajado mucho por España y he hablado y leído español (en un nivel intermedio), me emocionó pensar que mi historia finalmente caería en manos de los lectores de habla hispana.   ¿Que estás leyendo ahora? Acabo de terminar de leer la novela Cutting for Stone de Abraham Verghese. Fue fabulosa.   ¿Tiene otros proyectos en camino? Estoy escribiendo una nueva novela para adultos, y también una novela para niños. Además, mi última novela, The Illegal (que se ha publicado en Canadá, Estados Unidos y los Países Bajos pero aún no en español) se está adaptando a una miniserie televisiva de ocho partes. Además, soy profesor en la Universidad de Guelph en Ontario, Canadá y enseño escritura creativa a los estudiantes de pregrado cada otoño. Me tomo el resto del año para investigar y escribir nueva ficción.   ‘El libro mayor de los negros’ Editorial Almadía Precio 322 pesos  

Síguenos en:

Twitter

Facebook

Instagram

Suscríbete a nuestro newsletter semanal aquí

 

Siguientes artículos

La fotografía alemana contemporánea se inspira en México
Por

Por primera vez, la fotógrafa alemana Candida Höfer muestra su trabajo en México, en una exposición individual en el Ant...